Idioma

 

En Brasil se habla la variante americana del portugués. Las diferencias entre el portugués de Brasil y el europeo son mayores que las que existen entre el español peninsular y los diferentes españoles de América. Estas diferencias no se restringen al campo semántico (vocabulario), sino que van desde las reglas ortográficas, pasando por la sintaxis hasta llegar a la pronunciación. En general, para un oído no acostumbrado, el portugués de Brasil es más fácil de entender que el portugués de Portugal.

Como en cualquier territorio del tamaño de Brasil, existen grandes diferencias regionales y acentos claramente identificables. Entre éstos, los más destacados son el acento del sur, el de São Paulo, el de Río, el del Nordeste, y el del Norte.

El porcentaje de la población brasileña que habla inglés es muy pequeño (reflejo de una sociedad en la que menos del 15% de la población ha pasado por la universidad). Igualmente, se llevará un gran chasco el que piense que el español se habla en todas partes. A pesar de esto, hablando despacio no es difícil hacerse entender. El mayor problema reside en comprender lo que nos están diciendo.

 

Ver también:

 

 

Usa el código BRAS27
en el momento de darte
de alta en DreamHost y paga US$40 por el
primer año (plano L1).